2002 urteaz geroztik, Vitoria-Gasteiz Sariak ematen ditu Gasteizko Udalak, euskara zerbitzuaren bitartez, haur eta gazte literaturako lanen euskararako itzulpen onenak nabarmentzeko. Oraingo honetan, 17. edizioan, Patxi Zubizarreta eta Xabier Olarra itzultzaileek irabazi dituzte sariak.
Alexandra Garibalen Plein plein plein d’animaux—Animalia asko, pila bila— liburuaren itzulpenagatik lortu du saria Patxi Zubizarretak, eta 9.000 euro eskuratuko ditu. Jatorrizko liburuaren berezitasuna, hitz-jokoak eta umorea euskarara ekartzeko gaitasuna azpimarratu dituzte. Gainera, epaimahaiak adierazi du oso maila altuko itzulpena dela Zubizarretarena.
Xabier Olarrak, ordea, Robert Louis Stevensonen Catriona-ren itzulpenagatik lortu du saria. 9.000 euro eskuratuko ditu baita ere. Kasu honetan, egindako lanaren kalitatea eta itzulpenean lortutako hizkuntza-maila altua goraipatu dituzte. Epaimahaiaren hitzetan, "itzulpen borobila" da. "Euskara dotore eta, aldi berean, erraz eta lehen irakurketan ulertzeko modukoa da", esan dute.
Guztira 29 lan aurkeztu dira aurten Vitoria-Gasteiz sarietara, azken edizioetan baino gehiago. Hauek izan dira epaimahaikideak: Aintzane Atela Gurrutxaga, Patxi de Vicente Arbeloa, Karlos del Olmo Serna, Miren Ibarluzea Santisteban eta Mario Unamuno Plazaola. Aurreko urteetan sarituak izandakoak dira.